早些日子我在刷 Twitter 的时候,我看到 Herkz ……也就是曾经协助过 Sekai Project 发行《灰色的果实》这款游戏的人,发了一条关于《灰色的果实》的后续作品,也就是《灰色的迷宫》与《灰色的乐园》的一些个人评论。

选区_337.png

“以我个人而言,就算对啪啪啪内容没有兴趣,我也会选择等待这个游戏的 18+ 非和谐版本,如果你问我为了那些全年龄版的少量新 CG 是不是值得,我只能说不值得。“

”顺便,就像我在 ask.fm 上说过的一样,‘灰色的迷宫’被和谐的不仅仅是 18+ 内容。“

现在看来这评论是很有意思的,首先它来自于作为游戏引进小组的某个主力翻译,然后这位主力翻译意识到这他翻译的这款游戏即将在最终版里因为某些原因而砍掉部分内容之后,就告知广大游戏粉丝:他自己将会不屌自己公司发型的这个游戏的”阉割版“而选择等待之后的 18+ 未和谐版。这不禁会激发一些人对此进行思考,扪心自问:我们是否真的值得去为一些已经上市的“完整未和谐版”去创造一个单独的”和谐版“来方便在更多的地方售卖,或者在“未和谐版”上市之前,先放出有删减的“和谐版”给那些焦急等待的玩家。

在这里我将会列举三个不同类型的独立游戏的审查案例来帮助了解其中的细节。这三个游戏分别是《限界凸骑》(Monster Monpiece),《この大空に、翼をひろげて》(If My Heart had wings),最后就是,《グリザイアの果実》(Fruit of Grisaia)。

首先让我们从《限界凸骑》(Monster Monpiece)开始吧,这个游戏从某种层面来说应该算是一个半残版, Idea Factory International 公司之前与一些诸如 Nippon Ichi Software 游戏开发商的美国分部有过合作,主要是通过获得他们的游戏的授权,然后在美国或者其他地方进行本地化与发行。他们为了规避游戏中可能存在的不合法内容和谐了不少内置小游戏的卡牌,因为它们的立绘可能涉及到儿童色情。

monster-monpiece-06-01-14-9.jpg

所以对于这么一个删除了 40 多张卡牌后仅仅保留 350 多张卡牌的行为,会有怎么样的一种反应呢?在一些论坛、譬如 NEOGAF 和 GameFAQ 上,玩家们对此表达了极大的愤慨。对于他们的愤怒,Idea Factory International 给予的答复是他们并无意去冒犯这个游戏的粉丝群体,只是因为他们如果想要顺利发行这款游戏,他们除了这么做之外别无选择。不管他们怎么说,他们对于游戏的“和谐”是在这款游戏通过 ESRB 的审查之前进行的,因为众所周知,公司们在发布一款游戏时将会根据自己想要获得的产品年龄定位,而主动对游戏内容进行修改。最后,这么一款“半残版”《限界凸骑》因为它过于严重的和谐问题而被遗忘在了角落,在市场上的表现乏善可陈而惨淡收场。

在 Steam 上市的日本 Galgame 《この大空に、翼をひろげて》(If My Heart had wings)是另一个关于游戏审查的鲜活例子。这款游戏可列举出来的被和谐的内容包括性交,接吻,性暗示,还有不少对白的修改以适应更为低龄的玩家,它的自我审查甚至包括了游戏的标题。除此之外,对于一些女主角的个人路线(尤其是姫城あげは线)进行了部分删除,甚至是重写。

header.jpg

玩家社区群体对于这款游戏内容的修改快速做出了反应,他们愤怒的指出这些修改和重做内容的行为实在过于残暴,这使得它和原作看起来几乎像是两个不同的游戏。伴随剧烈反响的同时发生的事情就是很快网上就有“内容还原补丁“被放了出来,这个补丁可以让游戏中那些被删除和被修改的内容还原成原本的样子。总体看来这可能是游戏被审查的案例中最为糟糕的一个了,《この大空に、翼をひろげて》(If My Heart had wings)是一款视觉小说(Visual Novel)游戏,这种程度的内容删除和文本修改让它从某种程度上被遭到了践踏,而且也从侧面告知了那些期待欧美视觉小说粉丝们一个沉重的现实:发行商们并不屌你们急切的想要原汁原味的游戏内容意愿,他们只是想要发行一个这游戏的英文版,就算是删除和重做部分内容也在所不惜。

关于《この大空に、翼をひろげて》(If My Heart had wings)的内容还原补丁可以看这个链接:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=501001760

最后一个例子则是《グリザイアの果実》(Fruit of Grisaia),这款游戏在被 Seikai Project 宣布代理发行包括《グリザイアの果実》以及包括它的全部后续内容的三部曲全系列之前,这一作品就已经存在由粉丝翻译组发行的“英化版”了。对于这个游戏,Seikai Project 最终决定发行时选择了删除游戏中的 18+ 元素,用游戏在日本发行的全年龄 PSP 版本的内容进行替代,同时他们宣布将会在全年龄版上市之后再发布未进行删减的官方完整版。是直接用全年龄版先睹为快还是选择等待完整版,把选择的权利交给了玩家。

header2.jpg

对于《グリザイアの果実》(Fruit of Grisaia)的全年龄版,大部分粉丝的反应是表示无所谓,并不会去刻意的等待那个包含 18+ 内容的完整版。对于这款游戏全年龄版本的审查程度来说,相比于其他作品更为容易让人接受,不过如果全年龄版与 18+ 完整版能够同时发布的话,或许会更美好一点。

所以让我们回到关于游戏审查的话题来吧,结合以上三个例子来看,或许对于游戏内容审查最为稳妥的方式,莫过于一款游戏在以原版名称发布全年龄版的同时,也从另一个途径发布一个 18+ 的完整版了吧。


所以现在的游戏直接上架 Steam 又在官网卖一份补丁还能多赚一份钱,多好。

原文:Is game censorship worth it?(有增删减)
http://www.gamerisle.org/2016/06/22/is-game-censorship-worth-it/