Plum's Blog

一个具有深刻教育意义的游戏

昨天实在空虚,看到一个妹系游戏出汉化了……而且查了下似乎游戏时间就一个小时,那就玩玩放松一下吧。

中文名字叫做《妹妹的朋友与我的日常》,然而这个名字翻译的就不太对,原来叫做《妹とその友人がエロすぎて俺の股間がヤバイ》,正确的说法应该是“妹妹和她那个朋友实在是太尼玛好色了以至于让我的胯下的大屌感觉非常不妙”。当然了,这么污的名字可能被规避了,日常就日常吧……

然而作为一个时间长度只有一小时的汉化版游戏,我玩的比特么日文版都要累,全程下来感觉像是在考试……

所谓“教育意义”就在于此了吧……

游戏虽然短,但还是有故事的,就是一开始补习的时候选择是艹妹妹还是艹妹妹的朋友,选了之后就一直啪一直啪一直啪,啪到最后再总结性的来一发就没了,其实还是挺纯爱的,里面啪的场景也可以自由选择。

顺便一提游戏的 CV 一个是小倉結衣的马甲一个是ヒマリ,尤其是前者非常实用,当然这游戏你要是玩我估计也用不了……不是因为短,而是因为其他的原因,如果你不巧懂一点日文,那面临你的将会是一场日文听力大测试。


那么……考试开始。

游戏一开始,第一句话就给我一个下马威,句子本身就不太通顺……然后明明是学习会,怎么成了“向哥哥学习”,听了一下,发现原文是勉強してもらう……应该是哥哥教你学习吧?算了,不要在乎这些细节……

然而随着剧情的进展,槽点越来越多……

譬如在“教室”里有人气……


ドキドキしてるの、わかります?
咚咚的,知道吗?

我被咚了一脸


あたしのむねが おにいさんが好き好き大好きって、騒いて、ドキドキして、止まらないです

胸部吵的不行,钻苍蝇进去了么?


あのね、あたし、その、精液,精液が出て来るどころ、見たいなーって
普通見られないし、どうなてるかなーって

人家……那个……想看看射精的样子…………平时也没法看,不知道到底怎么射的……

至于这个游戏里的对话我就懒得说了……


我猜原文是不是出しやすい?


パイ釣り……


上面那个“相性”你高兴就好
下面这句是不是特么的こちらこそ


仕方ない、私がお兄ちゃんの、恋人になってあげてもいいよ

你是哥哥,我是什么?


座りこち、悪いよ、そうな変なこと、あたってるよ、

あたってる还可以说中奖,学习了


芒果是啥???
まんこ?
哦摩西罗伊啊~


总而言之从游戏一开始没多久,我已经没怎么在意剧情了,我完全进入了「纠错」状态,这个游戏的翻译槽点太多,直到吐槽到一半,我才想起来,这特么是不是机翻的?哦不,机翻也应该比这个好,可能还是用很古老的机翻……甚至没有搭配脑补润色,但凡有点语文基础的都不会弄出这种东西吧……

所以到了中期,这游戏的字幕我已经完全不看了,一直在竖着耳朵听语音来判断原话是什么,然后对比中文看看是不是弄错了,但是可悲的是除了”啊啊啊啊啊噢噢噢噢噢出来了啊啊啊”这些没错,其他的多多少少都有错,对话里还有很多错的离谱的句子,当然说这个也没啥意义,一个中文版的一小时的拔作,谁他妈看剧情啊对不对?况且本身的剧情就两句话可以说清楚,哦不,标题就可以说清楚了,虽然汉化版标题没翻译对吧。

我个人是不愿意批评各种汉化组的,毕竟汉化这事儿是个人喜好,还要承担压力,汉化的好不好,也没人收钱,都是义务劳动,喜欢的玩不喜欢的可以不玩……

但是这个游戏让我玩的满头大汗还真是长见识了,完全好比一个不给字幕的听力测试,从头到尾默写句子……还得翻译。

oh,真是一个具有深刻教育意义的游戏啊,日文学习找到了新的出路。

对了,听说最近很多汉化组肝的很猛,只是我觉得吧,大概意思翻译对还是很重要的吧,总不能翻出妹妹自己说自己是哥哥的话吧,机翻都没这错了。

当前页面是本站的「Google AMP」版。查看和发表评论请点击:完整版 »