Plum's Blog

我曾经就特别想写这样的故事

大概是 2016 年左右的时候吧,那时候 Google+ 还活着,我当时特别有表达欲,就是特别想要写点东西。我还高强度参加了 Google+ 上面的一个社群,里面有什么“三题点心”之类的,就是给三个相关和不相关的词语,让你来写故事之类的。

后来我就想着去写个特别牛逼的小说,连载的那种。因为当时还是有很中二的想法,加上 Galgame 玩多了,脑子里想到的故事自然也就 Galgame 化了。当时想法是写一个皮男主和女主在学校里的故事,学校里会有学生离奇的死亡,但最后发现这些学生全都是自杀,而幕后的凶手就是平时看起来十分可爱阳光人畜无害的女主角,她有着不为人知的阴暗的另一面。女主角通过隐藏的身份,通过互联网蛊惑学校里的学生,诱发他们内心的阴暗面,劝导他们去自杀或互相残害,只为取乐,自己则完美的隐藏身份,也因为没有直接杀人而被人追责之类的。男主角因为朋友的死亡一直调查这件事,而女主角则隐藏身份和男主角一起调查,最终 Boss 就在你身边的那种感觉。

现在想来看看觉得这个故事真的是中二爆了,而且很多地方很不成熟和幼稚。不过我到现在也并不认为这个题材不好,反而一直可以写,因为我坚信所谓的“恶魔低语”是真的可以让一个人走向死亡的,现代社会每个人压力都很大,都面临各种各样的痛苦,承受不了一时想不开也是很常见的事情。

不过我想说的不是这个故事本身,而是最近我发现我当初想写的这个故事,真的有人写出来并且做成游戏了……就是这个 Steam 上红极一时的《距离男主自杀还有七天》。

这个游戏的剧情和我当初想得那个游戏基本上一个思路,不过游戏本身从色调到氛围都一直笼罩着一种诡异的气息,加上这个标题,不得不让人觉得心里毛毛的。但是这个游戏的一周目剧情却是特别的平淡无奇,男主角作为班长,平淡的过着每一天,游戏的时间线是 7 天整,却完全看不出来有什么“要死”和“想死”的倾向。

而到了后续的几周目,故事的脉络才算逐渐清晰。男主实际上有着精神分裂症和双重性格,另一个性格“白狼”则是会在网络上通过蛊惑别人的方式,给别人洗脑,让他们走向自杀。而游戏里最终倒计时的 7 天的最后一天,就是男主另一个人格”白狼“召集大家一起自杀的日子。

当然,游戏里的女主角也有着类似精神分裂的疾病,同样有着人格分裂,其中还会企图阻止男主的阴谋。而游戏里出现的女教师也同样有着疯狂的另一面,她明知道男主就是始作俑者,却推波助澜,并没有阻止的迹象。

所以这个“7 天死亡倒计时”就是这么一个简单的故事,男主的黑暗人格通过网络蛊惑一群人 7 天后自杀,而游戏一开始的视角则是男主的正常人格,所以玩家看不出来什么异样。

很多人拿这个游戏类比日本同风格的《终之空》和《素晴日》以及《さよならを教えて 》,说这是“毒电波”,但在我看来这纯属扯淡,这个游戏更像是我当初中二期构想的那个框架,完全达不到所说的日本那几个作品的高度,甚至连模仿都算不上。而且这个游戏最大的问题在与故弄玄虚,却并没有把背后真正的来龙去脉梳理清楚,甚至不能让人看完故事后有所感慨,带来的只是一些“莫名其妙”。

整个故事给人透着一股子“朦胧”,不知道是脚本有意为之,还是预算有限,故事烂尾了。

游戏的制作方面我个人是给予正面评价的,有不少人喷这个游戏制作用了许多合成语音,还有特别 Low 和扭曲的立绘,但制作方在一次又一次的更新中都将这些短板一一解决,立绘进行了数次升级,最新版已经达到了主流审美标准,和早期的那些“草稿纸一般”的画风相比已是云泥之别。而语音也已经找来了相对靠谱一点的 CV 来配,至少比之前的合成音色是好得多了。游戏的演出效果不多,但是过场动画做的还是挺炫酷的,每一天的倒计时都专门做了专属的视频,甚至每个语言都有一个独立的,不可谓不用心了。游戏的制作引擎是 Python 的 Ren‘py,多平台支持也十分良好,作为一个小的制作团队(传言全部作者只有一个人)来说,有这样的成绩已经实属不易。哪怕故事有点烂尾,但毕竟游戏价格不贵,故事也不长,Flowchart 的呈现也很直接,至少游戏的体验是好的。

当然,关于这个游戏的总结并非就此结束,或许很多人没注意到,这个游戏还隐藏着一个我迄今为止都未能解开的谜团。

这个谜团的关键点就在“多语言“上,本作因为上架了 Steam,所以支持简体中文/繁体中文,英文,韩文,还有日文的多语言,这其实很常见,但奇怪的是游戏的日文版比起原版来说,仿佛完全成为了两个不同的游戏。网上关于这个游戏的讨论有很多,但完全没人提到这一点。

首先是游戏的标题《距离男主自杀还剩七天》,在日语中被翻译为《僕たちが死ぬまであと七日》,距离我们死亡还有七日。结合剧情中的“集体自杀”情节,很明显日文版更为贴近游戏主旨。

而且更神奇的是游戏中角色的名字都进行了替换,其中的女教师「陶蓉」也被改为了「瀬戸蓮」,甚至在剧情中的教学科目也被改为了日本风格的内容,科目都修改了。

实际上我对日文版的翻译并没有什么意见,到不如说这个游戏的故事更像是一个日本风格的故事,许多角色说话的语气和风格并不符合中国校园的氛围,中国校园的确也有学生自杀的问题,也会有心理扭曲的老师,但并不会像这个游戏中这样描述,这个游戏的故事更像是一个中国人模仿日本风格写的游戏。

但我好奇的地方在于:这样“大刀阔斧”的翻译,是制作方提出的要求,还是游戏日文翻译者自己的一些想法?我一开始以为这可能是制作方的意思,甚至觉得这个游戏一开始可能就是一个日本风格的游戏,但是为了在中国上市而将角色都改为了中国人。但后来我查阅了游戏的相关制作资料,甚至逆向工程解开了游戏文件夹中的一些角色命名,发现了游戏制作中而角色变量命名,全部都是中文名字的拼音。也就是说这款游戏从一开始制作,应该用的就是中文名字,游戏的角色语音也只有中文,而且对于游戏角色名字进行更改的只有日文版是如此,英文版并没有这么做。而且在日文版运行时,角色的语音说的中文名称与日文名称完全对不上,感觉很奇怪。

针对这个疑惑,我找到了游戏日文版的翻译者:阳炎,也看到了他对这个游戏日文版的宣传,我向他发送了邮件进行询问,但迄今为止,并未得到任何回应。

当前页面是本站的「Google AMP」版。查看和发表评论请点击:完整版 »